Training the Heavens
Chapter 297 Textbook
Chapter 297 Textbook
After the Opium War, a large number of Western scientific books began to be introduced into China. According to statistics, as many as 73 Western scientific books were introduced into China during the last 1838 years of the Qing Dynasty (1911-2100), including many physics books, such as "Electrical Standards", "Optics", "New Edition of Natural History", "Gravity", "Electricity", "Acoustics", "Optics", "Talk", "Introduction to the Study of Things", "Measurement and Calculation of the Study of Things", "Essentials of Optics", "Essentials of Thermophysics", etc.
Due to the complex identities of the translators, the translations of physics terms in these books are extremely confusing. For example, the word friction has been translated as "resistance", "surface resistance", "resistance", "surface resistance", "friction resistance", "adhesion", etc.
The word magnetism is translated as "magnetic gas", "Antarctic gas", "North Pole gas", "iron-magnetic gas", "magnetic gas", etc.
The word X-ray is translated as "natural light", "X-ray", "electric light", "light beam", "radioactive light", "X-ray", etc.
The inconsistent translation of specialized terms has caused great trouble to students studying physics, so it is imperative to unify physical terms.
Originally, this work was undertaken by Western missionaries. Ten years ago, they established an educational book club at St. John's University in Shanghai to discuss the translation of scientific terms and assign the task of reviewing terms in various subjects. Among them, terms belonging to physics or closely related to physics, such as optics, thermodynamics, electricity, and astronomy, were the responsibility of the American missionary John DeCowan.
Although De Cauwen came to China in 1863 and lived there for decades, and had a good understanding of Chinese culture, his books had to be proofread by Chinese people, and his scientific literacy and Chinese proficiency could not meet the requirements for reviewing physics terms.
Many translations failed to reflect the original essence of the word, so Zhang Xingjiu took over the job while he was free and directly compiled a "Chinese Physics Dictionary".
In the preface, the author also expounded his own translation principles, such as those that have been used for a long time will not be translated separately; those that violate the principles will be translated into new names; foreign names, place names and other proper nouns, except those that have been published, will be temporarily used in the original language; common nouns will be translated mainly based on their meanings, and occasionally based on their pronunciations; nouns should use fewer words, avoiding single words and homophones; unit nouns that are transformed from proper nouns will be translated phonetically, etc.
These are principles that were gradually established in later generations. Now Zhang Xingjiu can directly implement them in one step, saving other translators a lot of time.
Ma Xiangbo and others were very happy to see the "Chinese Physics Dictionary". They all agreed that the translation of foreign monographs on other subjects could also follow similar principles to form a unified translation method, so that these scientific knowledge could be accepted by more people as soon as possible.
While compiling the dictionary, Zhang Xingjiu's first child was born, a boy. Zhang Xingjiu gave him a simple name, Zhang Guoqiang, which embodies his hope for the country's prosperity.
Shortly after Zhang Guoqiang was born, Aurora University bought a piece of land near Xujiahui and began to build school buildings. At the same time, it published a message in the newspaper, announcing that Aurora University would conduct entrance examinations in the first half of next year and officially start school in September. Students who are interested in applying can come to the organizing office to register.
The article also lists the teaching staff of Aurora University. Ma Xiangbo is undoubtedly ranked first. His influence in the education field is not comparable to that of Zhang Xingjiu today. Many people come to the organization for consultation just for this name.
Zhang Xingjiu's name is second only to senior educators such as Ma Xiangbo. Many people heard this name for the first time, but when they saw his resume, they were immediately shocked. He is a Ph.D. from the Sorbonne University in France and a visiting professor in the Department of Physics. He has traveled to many countries in Europe and the United States and gave lectures at famous universities such as Cambridge, Oxford, Harvard, and Göttingen. He is deeply respected by European and American scholars.
We in China actually have such talent? We're even ahead of European and American scholars in the field of Western learning? This excited them greatly, and a significant increase in students seeking admission to the physics department. Seizing this opportunity, Zhang Xingjiu partnered with a publishing house to publish his own "Chinese Physics Dictionary." The Educational Society, originally responsible for translating various terms, was initially somewhat displeased, believing it was stealing their project.
But when they found out that it was Zhang Xingjiu who did this, they all fell silent, because the missionaries who were engaged in translating physics terms all knew Zhang Xingjiu's name. His status in the physics world was much higher than theirs, and his understanding of physics knowledge was far deeper than theirs.
What else can we say when such a person personally compiles the "Chinese Physics Dictionary"?
They quickly bought a few sample books and found that the level was far superior to theirs, so there was nothing more to say.
Ma Xiangbo sent these sample books to Beijing, Tianjin and other cities where new-style schools had been opened, and gave them to their friends. After taking a look, these people also thought that Zhang Xingjiu's translation was very good, so they quickly arranged for physics teachers to change the textbooks based on this dictionary.
When these people saw the three words "Zhang Xingjiu" in the author column, they immediately expressed their approval. Since they taught physics, they had heard of Zhang Xingjiu's name to some extent and knew that he was the most powerful physicist in China and even in Asia. If they felt that the word was not right, it must be that they did not understand it well, not that there was a problem with Zhang Xingjiu's translation.
This dictionary quickly became a must-read for physics teachers in all schools. Zhang Xingjiu originally thought that he would promote the book even if it meant losing money, but now it seems that he might even be able to make a little money.
But when Aurora University opens in the future, just having a dictionary will not be enough, so Zhang Xingjiu quickly set to work and began compiling the physics department's textbooks. This time, he also referred to the writing styles of many sets of physics textbooks in later generations, not only domestic ones, but also foreign ones. He must achieve one goal: even if students study by themselves with textbooks, they can still learn something real.
This type of textbook was very common in the 00s and s. However, after , the newly revised textbooks became more and more confusing, as if they were afraid that students would not learn them.
He can't make this kind of mistake. Nowadays, the country is very backward in all aspects, the teachers' level is not high, and many students can't afford to go to school. At this time, teaching materials that can be used for self-study are very important.
If the textbooks are easy to understand, students can learn useful knowledge even if the teacher's level is not high. Students can understand more in-depth physics knowledge just by relying on this set of textbooks.
If the textbooks were compiled the same way as they were after 00, then I'm afraid only a few colleges and universities would be able to teach students, let alone self-study.
Before we knew it, it was 1901. This year, Zhang Xingjiu had two very important tasks.
(End of this chapter)
You'll Also Like
-
Douluo: True and False Body of All Karmas
Chapter 153 5 hours ago -
After fifteen years of cultivation, he finally reached the pinnacle of the first rank!
Chapter 169 5 hours ago -
Hunyuan Immortal Sect
Chapter 340 5 hours ago -
Zongwu: Aspiring to be the mastermind behind the scenes
Chapter 192 5 hours ago -
Simultaneous travel: invincible from the beginning of the anime!
Chapter 474 5 hours ago -
Kamen Rider Senior Chat Group
Chapter 301 5 hours ago -
Training the Heavens
Chapter 398 5 hours ago -
Longevity in Two Worlds: Double Pupils Are the Road to Invincibility
Chapter 219 5 hours ago -
American Horror Story, Starting from Falls Town
Chapter 229 5 hours ago -
My father-in-law Guan Yu, I persuaded Liu Bei to launch a surprise attack on Xiangyang at the beginn
Chapter 223 5 hours ago